Casi a la par que la edición de Colin Smith apareció la de Ian Michael; como el primero, catedrático de literatura, aquel en Cambridge, este en Oxford. Smith publicó la versión española de su edición en Cátedra, Michael en Castalia, ediciones ambas aparecidas el mismo año de 1976. Michael publicaría una segunda edición revisada también en Castalia en 1978. Los dos cuestionaron las ideas de Menéndez Pidal, pero hasta aquí llegan las similitudes, ya que Michael no incurre en las desmesuras críticas de Smith, antes bien, su texto puede calificarse como mesurado.
En primer lugar, porque revela una atenta y cuidadosa lectura del manuscrito, que Michael pudo consultar en la Biblioteca Nacional de Madrid en los años sesenta, entre el humo del tabaco de los bibliotecarios, según me contó cuando tuve la oportunidad de visitarlo en 2006 en su casa de Madrid. En segundo lugar, porque Michael poseía un conocimiento de la lengua medieval más profundo y completo que Smith, lo que se traduce en una mayor finura filológica y en una prudente y bien razonada práctica editorial, interviniendo mucho menos en el texto que Menéndez Pidal pero sin eludir la enmienda cuando la juzga necesaria. Y, por último, de la edición y los trabajos de Michael emerge un contrapunto agudo, orgánico y necesario a las ideas de Menéndez Pidal, de modo que el Poema de mio Cid, contemplado por los solos ojos de don Ramón y su escuela hasta los años 70 del siglo XX, resulta hoy inexplicable sin las lentes de los editores ingleses. En el año 2008 Ian Michael publicó, junto con Juan Carlos Bayo, una nueva edición del Poema en la editorial Castalia, con una actualización de notas, lecciones y bibliografía.
Michael, Ian. (ed.). The Poem of the Cid: A New Critical Edition of the Spanish Text, edited by Ian Michael, translated by Rita Hamilton and Janet Perry, Manchester, Manchester University Press, 1975 (trad. esp., Poema de Mio Cid, Castalia, Madrid, 1976; 2ª ed. rev. 1978).